Žiburio Lituanistinė MokyklaŽiburio Archive

DP Stovyklos

DP Camps · 1944–1949

Published in 1947 during the DP Camps period.

View full timeline →

A landmark DP-camp anthology published in Würzburg in 1947 — the 400th jubilee year of the Lithuanian book — collecting novellas, short stories, and novel excerpts by 23 internationally acclaimed authors including Nobel laureates, translated into Lithuanian for displaced readers who had lost access to their homeland's literary institutions. Edited by Vytautas K. Prutenis with assistance from Jonas Mekas and Vytautas Aušrota, this volume represents the Lithuanian diaspora's deliberate effort to maintain literary culture and world literature access during the darkest hours of displacement. With a print run of 2,500 copies authorized by UNRRA and printed by Fränkische Gesellschaftsdruckerei in Würzburg, it stands as a testament to the intellectual ambitions of the Lithuanian DP literary community.

What It Is

This anthology reveals the remarkable organizational capacity of Lithuanian displaced persons in the immediate postwar period. Published in 1947 — just two to three years after the mass exodus from Lithuania — Venta press was already operating a publishing program capable of producing a 264-page world literature anthology with a 2,500-copy print run, under UNRRA authorization, with professional typesetting and cover design. The editor's foreword discloses that the project predated displacement, having been conceived in independent Lithuania, which demonstrates institutional continuity of cultural ambition across the rupture of occupation and exile. The involvement of Jonas Mekas as a contributing assistant is historically significant, connecting this volume to what would become one of the most important diaspora artistic careers of the twentieth century. The selection of 23 authors — spanning Nobel laureates (Sinclair Lewis, Pearl S. Buck, André Gide, Luigi Pirandello), canonical European modernists (Thomas Mann, Hermann Hesse, Gustave Flaubert, Stephan Zweig, Katherine Mansfield), and lesser-known figures — reveals the cultural ambitions of the Lithuanian intellectual class in exile. This was not a survival publication focused on religious or nationalist content; it was a statement that Lithuanian readers deserved access to the full breadth of world literary culture even in displaced persons camps. The editor's explicit regret that some translators' names cannot be published suggests a network of translators that extended into Soviet-occupied Lithuania, with the anthology functioning as a covert cultural bridge. The jubilee framing — '400 years of the Lithuanian book, 1547-1947' — is a masterpiece of cultural positioning. By publishing a world literature anthology under this banner, the editors argued that Lithuanian literary culture had reached full maturity: it could receive, translate, and disseminate the world's greatest writers in its own language. This implicit argument against Soviet occupation narratives and for Lithuanian civilizational legitimacy would have resonated deeply with DP readers. The anthology served simultaneously as entertainment, education, cultural affirmation, and political statement.

Why It Matters

Culturally and historically, '23 Svetimieji' (23 Strangers/Foreigners) is one of the most symbolically resonant documents of the Lithuanian DP experience. Published in the very year that the 400th jubilee of the Lithuanian book was being marked — under conditions of mass displacement, with contributors who could not be named, printed under Allied occupation authorization in a German city — it transforms the act of literary publication into an act of cultural resistance and civilizational assertion. The title itself — 'The 23 Foreigners' — takes on additional meaning when read as the work of a people who were themselves 'foreigners' in Bavaria, asserting through translation that they belonged to the world's literary conversation. The editor's foreword, written in the first person with barely concealed grief about the occupations that prevented earlier publication, is itself a primary historical document of the Lithuanian intellectual exile experience.

Knowledge Map →

Connected to Venta through shared publications. Venta published 5 works in this collection.

Browse MorePoetry/fiction
92 more materials
Ora Pro Nobis

Ora Pro Nobis

Raudonasis Tvanas

Raudonasis Tvanas

Žmogus

Žmogus

Browse all Poetry/fiction