Žiburio Lituanistinė MokyklaŽiburio Archive

Wisotios naujos Giesmes arba Ewangeliszki Psalmai

Spaudos Draudimas

Press Ban · 1864–1904

Published in 1898 during the Press Ban period.

View full timeline →

A rare 1898 Lithuanian Evangelical Lutheran hymnal and psalm collection published in Heydekrug (Šilutė) in Prussian Lithuania during the height of the Russian-imposed Lithuanian press ban, making it a legally printed Klaipėda-region document of extraordinary linguistic and cultural significance. The book represents the living Evangelical Lithuanian tradition of Lietuvininkai — ethnic Lithuanians of East Prussia — whose orthographic conventions and vocabulary diverged markedly from those developing under Russian rule. With over 800 pages of psalm texts, hymns, and devotional prose, it constitutes a substantial corpus of pre-standardization Lithuanian religious language rooted in the Klaipėda dialect continuum.

What It Is

This volume is a primary artifact of the Lietuvininkai — the ethnic Lithuanian Protestant population of East Prussia whose literary and religious tradition long predated and ran parallel to the Catholic Lithuanian awakening under Russian rule. The Prussian Lithuanian publishing infrastructure, centered in Memel/Klaipėda and Heydekrug/Šilutė, produced hymnals, catechisms, and Bibles in Lithuanian continuously from the 16th century through the late 19th century, entirely legally, while across the border the Lithuanian press was banned from 1864 to 1904. This book is therefore not a product of suppression or resistance but of an unbroken, institutionally supported religious-linguistic tradition — making it a fundamentally different kind of survival document than Catholic Lithuanian books of the same period. The compiler Miks Mikloneit and the bookseller-publisher Sekunna family of Heydekrug represent the small-town Prussian Lithuanian cultural entrepreneurship that sustained the printed word in this dialect zone. The handwritten ownership note 'Joh. Mikloweit, Kinten' links the volume to the Kintai area (modern Šilutė district), one of the heartland communities of Lietuvininkai culture. The Sekunna publishing and bookbinding enterprise is documented in Heydekrug commercial records, and the printer Chr. Gedrat of Memel was a major producer of Lithuanian-language religious material. This supply chain — compiler, publisher, printer, bookseller, reader — is fully traceable and represents a micro-institutional ecosystem for Lithuanian language preservation entirely distinct from the diaspora or resistance models.

Why It Matters

This 1898 hymnal is a material artifact of the Lietuvininkai — the Prussian Lithuanian Protestant community whose unbroken literary tradition stretching back to Martynas Mažvydas's 1547 Lithuanian catechism (the first printed book in Lithuanian) was terminated not by censorship but by war, deportation, and ethnic cleansing across the 20th century. The community that produced and used this book was largely gone by 1945: expelled, killed, fled, or assimilated. The physical survival of this volume, passed through identifiable hands in a specific village, is thus not merely archival convenience but evidence of a cultural continuity that was violently interrupted. For Lithuanian national memory, understanding the Lietuvininkai tradition as a parallel and equally authentic expression of Lithuanian identity — Lutheran where the diaspora is Catholic, German-orthographed where the nationalists used Latin script, legally free where the Russian subjects were banned — is an ongoing and politically important project of historical reconciliation.

Knowledge Map →
Browse MorePrayer book
10 more materials
Mažas Naujas Aukso Altorius

Mažas Naujas Aukso Altorius

Kristaus Kančia

Kristaus Kančia

Gyvoji Dvasia: Mąstymai Kiekvienai Metų Dienai

Gyvoji Dvasia: Mąstymai Kiekvienai Metų Dienai

Browse all Prayer book